Loading..
Processing... Please wait...

Product was successfully added to your shopping cart.



1. Allgemeines, Kundenkreis, Sprache
§ 1. General, Customers, Language


(1) Für die Geschäftsbeziehungen jeglicher Art zwischen der LOUP NOIR GmbH, Tübingerstr.12-16, 70178 Stuttgart (www.loup-noir-shop.com) und dem Kunden gelten die nachfolgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen in ihrer jeweils gültigen Fassung. Abweichende Bedingungen oder allgemeine Geschäftsbedingungen des Kunden haben keine Gültigkeit, es sei denn, es ist schriftlich etwas anderes vereinbart worden.
(1) In respect to business relations of all types between the LOUP NOIR GmbH, Tübingerstr.12-16, 70178 Stuttgart (loup-noir-shop.com) and its customers, the following General Terms and Conditions of Business hold true in their legally valid versions, respectively. Divergent conditions or general business practices of the customer have no legal validity unless a written agreement has been negotiated elsewhere.

(2) Alle Angebote, Kaufverträge, Lieferungen und Dienstleistungen aufgrund von Bestellungen unserer Kunden über unseren Online Shop www.loup-noir-shop.com (nachfolgend der „Webshop“) unterliegen diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
(2) All offers, sales contracts, deliveries and services made on the basis of any orders by our customers (each, a „Customer“) through our online shop www.loup-noir-shop. com (the „Internet Shop“) shall be governed by these general terms and conditions of sale (the „General Terms and Conditions“).

(3) Das Produktangebot in unserem Webshop richtet sich gleichermaßen an Verbraucher und Unternehmer, jedoch nur an Endabnehmer. Für Zwecke dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen, (a) ist ein Verbraucher jede natürliche Person, die den Vertrag zu einem Zweck abschließt, der weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden kann (§ 13 des Bürgerlichen Gesetzbuches – BGB) und (b) ist ein „Unternehmer“ eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss des Vertrages in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt (§ 14 Abs. 1 BGB).
(3) The product offerings in the Internet Shop are directed to both Consumers and Business Customers (as defined below), but in each case only to end users. For the purpose of these General Terms and Conditions, (a) a „Consumer“ is any individual entering into the contract for a purpose not related to his or her business, trade or self-employed professional activity (Sec. 13 of the German Civil Code), and (b) a „Business Customer“ is a Customer (whether an individual, company or partnership vested with legal capacity) who enters into the relevant contract in the conduct of its business or its self-employed professional activity (Sec. 14 (1) of the German Civil Code).

(4) Geschäftsbedingungen des Kunden finden keine Anwendung, auch wenn wir ihrer Geltung im Einzelfall nicht gesondert widersprechen.
(4) Standard business conditions of the Customer do not apply, regardless of whether or not we expressly object to them in a particular case.

(5) Die Verträge mit dem Kunden werden ausschließlich in deutscher Sprache abgeschlossen.
(5) Our contracts with the Customer shall be made exclusively in the German language.

 

§ 2. Vertragsschluss
§ 2. Conclusion of Contract

(1) Unsere Angebote im Webshop sind unverbindlich.
(1) Our offerings published in the Internet Shop are non-binding.

(2) Durch Aufgabe einer Bestellung im Webshop und die Annahme dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen, macht der Kunde ein verbindliches Angebot zum Kauf des betreffenden Produkts. Der Kunde ist an das Angebot bis zum Ablauf des dritten auf den Tag des Angebots folgenden Werktages gebunden.
(2) By placing an order in the Internet Shop and acceptance of these General Terms and Conditions, the Customer makes a binding offer to purchase the relevant product. The offer shall remain valid and binding for a period ending on the end of the third business day following the day of the offer.

(3) Wir werden dem Kunden unverzüglich nach Eingang des Angebots eine Bestätigung über den Erhalt des Angebots zusenden, die keine Annahme des Angebots darstellt. Das Angebot gilt erst als von uns angenommen, sobald wir gegenüber dem Kunden (per E-Mail) die Annahme erklären oder die Ware absenden.Der Kaufvertrag mit dem Kunden kommt erst mit unserer Annahme zustande.
(3) Without undue delay upon receipt of the order, we will send to the Customer by email a confirmation of receipt, which shall not constitute an acceptance of the order. The order shall be deemed to be accepted by us either upon subsequent (e-mail) acceptance of the order or by dispatching the product. The sales contract with the Customer shall not become effective until our acceptance.

(4) Jeder Kunde, der Verbraucher ist, ist berechtigt, das Angebot nach Maßgabe der besonderen Widerrufs- und Rückgabebelehrung, die ihm im Rahmen der Bestellung auf unserer Website mitgeteilt wird, zu widerrufen und die Ware zurückzusenden. (4) Any Customer who is a Consumer shall be entitled to revoke the offer and return the product in accordance with the cancellation and return policy as separately made available to the Customer on our website in connection with the order process.

 

§ 3. Preise und Zahlung
§ 3. Prices and Payment

(1) Unsere Preise schließen die gesetzliche Umsatzsteuer ein, nicht jedoch Versandkosten. Zölle und ähnliche Abgaben hat der Kunde zu tragen.
(1) Our prices include statutory VAT, but are net of shipping costs. Any customs duties and similar public charges shall be borne by the Customer.

(2) Soweit nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart ist, liefern wir nur gegen Vorkasse (in der auf dem Bestellformular angegebenen Weise). Auf Wunsch des Kunden, der im Bestellformular anzugeben ist, liefern wir die Ware auch gegen Bezahlung durch Kreditkarte oder Paypal. Die Bezahlung per PayPal erfolgt über die Webseite von PayPal ( www.paypal.de ). PayPal ist ein Zahlungsdienst von Pay Pal ( Europe ) S.a.r.l. & Cie. S.C.A.
(2) Unless expressly otherwise agreed by us, all shipments by us shall require advance payment (to be made in the manner specified in our order form). Upon the Customer’s request, to be made in the order form, payment can also be made using creditcard or online by using paypal. When using paypal the payment is made online via the paypal website ( www.paypal.de ). PayPal is a payment service from Pay Pal ( Europe ) S.a.r.l. & Cie. S.C.A.

(3) Ist Lieferung auf Rechnung vereinbart, sind unsere Rechnungen innerhalb von fünf Werktagen nach Zusendung der Ware und Zugang der Rechnung beim Kunden zur Zahlung fällig.
(3) In the event that we have agreed to payment after delivery, our invoices shall be due and payable by the Customer within five business days upon receipt of the product and the invoice.

(4) Dem Kunden steht kein Aufrechnungs- oder Zurückbehaltungsrecht zu, soweit nicht die Gegenforderung unbestritten oder rechtskräftig festgestellt ist.
(4) The Customer shall have no right of set-off or retention, except to the extent that the counterclaim has not been disputed by us or been determined by a final and binding decision.

 

§ 4. Versendung der Ware
§ 4. Dispatch of the Product


(1) Wir werden die Ware bis spätestens zu dem bei der Bestellung auf der jeweiligen Angebotsseite ersichtlichen Versandtermin (Tag der Übergabe der Ware durch uns an das Versandunternehmen) an den Kunden absenden, wobei dieser nur annähernd gilt und daher um bis zu zwei Werktage überschritten werden darf. Ist kein Versandtermin angegeben, werden als „auf Lager“ ausgezeichnete Waren spätestens am fünften Werktag (vorbehaltlich eines gemäß Absatz 2 zulässigen Abverkaufs) und alle anderen Waren innerhalb von drei Wochen versandt. Diese für die Bestimmung des Versandtermins maßgebliche Frist beginnt jeweils, (a) wenn Lieferung gegen Vorkasse vereinbart ist, am Tag des Eingangs des vollständigen Kaufpreises (einschließlich Umsatzsteuer und Versandkosten) oder (b) wenn Zahlung per Nachnahme oder auf Rechnung vereinbart ist, am Tag des Zustandekommens des Kaufvertrages oder (c) wenn Zahlung via Kreditkarte oder PayPal vereinbart wurde, bei entsprechender Abbuchung durch das Institut.
(1) We shall dispatch the product prior to or on the date of dispatch (i. e. the date on which the product is handed over by us to the carrier), as set out on the offer page when the Customer places the order; provided, however, that any such date of dispatch shall be only approximate and may therefore be exceeded by up to two business days. If no date of dispatch is indicated, we shall dispatch the product at the latest within five business days for products specified as „in stock“ (subject to a prior sale permitted pursuant to subsection 2 below) and within three weeks for any other products. Any such time period relevant to determine the date of dispatch shall begin (a) if advance payment has been agreed, upon receipt by us of the full purchase price (including VAT and shipping costs) or (b) if cash on delivery or payment after delivery has been agreed, upon the conclusion of the sales contract or if payment by creditcard or paypal has been agreed by debiting the full purchase price.

(2) Ist die Ware bei Abgabe des Angebots durch den Kunden im Webshop als „auf Lager“ gekennzeichnet und erfolgt die Lieferung gegen Vorkasse, werden wir die Ware innerhalb eines Zeitraums von fünf Werktagen nach unserer Annahme des Angebots auf Lager halten; geht die Zahlung nicht innerhalb dieses Zeitraums bei uns ein, sind wir jederzeit zum Abverkauf der Ware berechtigt. In diesem Fall erfolgt die Versendung innerhalb der genannten Frist von fünf Werktagen nur, solange der Vorrat reicht. Andernfalls gilt für die Versendung eine Frist von drei Wochen ab Zahlungseingang als vereinbart.
(2) In the event that the product has, upon placement of the offer by the Customer, been identified in the Internet Shop as „in stock“ and advance payment has been agreed upon, we will keep sufficient quantity of the product in stock during a period of five business days following our acceptance of the order; unless payment is received by us within such period, we shall be free to otherwise sell the product. In such case, we shall dispatch the product during such period of five business days only as long as a sufficient quantity of the product is in stock. Otherwise, a period of three weeks as from the receipt of payment shall be deemed to be agreed upon for the dispatch of the product.

(3) In dem Fall, dass unser Lieferant Ware, die bei der Bestellung durch den Kunden auf der Angebotsseite im Webshop als „nicht auf Lager“ gekennzeichnet war oder gemäß Absatz 2 abverkauft wurde, nicht rechtzeitig an uns liefert, verlängert sich die sonst nach Absatz 1 und 2 maßgebliche Frist bis zur Belieferung durch unseren Lieferanten zuzüglich zwei Arbeitstage, höchstens jedoch um einen Zeitraum von drei Wochen. Voraussetzung für diese Fristverlängerung ist, dass wir die Ware unverzüglich nachbestellt und die Verzögerung der Lieferung durch unseren Lieferanten nicht zu vertreten haben.
(3) In the event that our supplier fails to deliver in a timely manner any products which were identified on the offer page in the Internet Store (at the time of the order) as „out of stock“ or were sold out pursuant to subsection 2, the relevant date of dispatch pursuant to subsections 1 and 2 shall be extended until delivery is made by our supplier plus an additional period of two business days, but in no event by a period of more than three weeks. Any such extension shall be subject to the proviso that we have without undue delay ordered the relevant products from the supplier and that our supplier’s failure to timely supply the products is not a result of our fault or negligence.

(4) Falls die Ware aus einem der in Absatz 3 genannten Gründe nicht oder nicht rechtzeitig lieferbar ist, werden wir dies dem Kunden unverzüglich anzeigen. Ist die Ware auf absehbare Zeit nicht bei unseren Lieferanten verfügbar, sind wir zum Rücktritt vom Kaufvertrag berechtigt. Im Falle eines Rücktritts werden wir dem Kunden seine an uns geleisteten Zahlungen unverzüglich erstatten. Die gesetzlichen Rechte des Kunden wegen Lieferverzuges werden durch die vorstehende Regelung nicht berührt, wobei der Kunde Schadensersatz nur nach besonderer Maßgabe der Ziffer 9 dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen verlangen kann. (4) In the event that the product is no longer available, or cannot be timely delivered, for any of the reasons set out in subsection 3, we shall without undue delay inform the Customer thereof. If the product is no longer available from our suppliers within the foreseeable future, we shall be entitled to terminate the sales contract. In case of any such termination, we shall without undue delay reimburse the Customer any payments which the Customer has made to us in respect of the order. The legal rights of the Customer resulting from late delivery shall not be affected by this provision; provided, however, that the Customer may claim damages only subject to the provisions of Setion 9 of these General Terms and Conditions.

(5) Wir sind zu Teillieferungen von in einer Bestellung erfassten, getrennt nutzbaren Produkten berechtigt, wobei wir die dadurch verursachten zusätzlichen Versandkosten tragen.
(5) Partial deliveries of Products included in the same order shall be permitted, provided that the products can be used separately and provided further that we shall bear any additional shipping costs caused thereby.

§ 5. Versand, Versandkosten, Versicherung und Gefahrübergang § 5. Shipment, Shipping costs, Insurance and Passing of Risk

(1) Soweit nicht ausdrücklich anders vereinbart, bestimmen wir die angemessene Versandart und das Transportunternehmen nach unserem billigen Ermessen. Der Versand für Lieferungen innerhalb Deutschlands ist kostenfrei. Bei einer Lieferung innerhalb der EU-Staaten fallen Versandkosten pro Lieferung in Höhe von 19,00 € inkl. MwSt. an. Bei einer Lieferung in Nicht-EU Staaten fallen Versandkosten pro Lieferung in Höhe von 29€ inkl. Mwst. an. Bei einer Lieferung in andere Länder als Deutschland können zusätzliche Steuern, Zölle und/oder Kosten anfallen, die nicht in den angegeben Preisen berücksichtigt sind. Diese Kosten müssen Sie bezahlen. (1) Unless expressly otherwise agreed upon, we shall be free to determine the appropriate mode of shipment and to select the carrier at our reasonable discretion. We offer free shipping within germany. Shipping costst within EU countries are 19,00 € including taxes. Shipping costst to all remaining countries are 29,00 € including taxes. When shipping to other countries excluding germany our customers should note, that additional charges, taxes and custom duties may arise, these additional costs are to be payed by the customer.

(2) Wir schulden nur die rechtzeitige, ordnungsgemäße Ablieferung der Ware an das Transportunternehmen und sind für vom Transportunternehmen verursachte Verzögerungen nicht verantwortlich. Eine im Webshop genannte Versanddauer ist daher unverbindlich. (2) We shall only be obliged to properly and timely deliver the product to the carrier, and any transit times specified in the Internet Store shall only be non-binding estimates.

(3) Ist der Kunde Verbraucher, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs, der zufälligen Beschädigung oder des zufälligen Verlusts der gelieferten Ware in dem Zeitpunkt auf den Kunden über, in dem die Ware an den Kunden ausgeliefert wird oder der Kunde in Annahmeverzug gerät. In allen anderen Fällen geht die Gefahr mit der Auslieferung der Ware an das Transportunternehmen auf den Kunden über.
(3) If the Customer is a Consumer, the risk of accidental destruction, damage or loss of the delivered product shall pass to the Customer upon delivery of the product to the Customer or upon the Customer’s default of acceptance. In all other cases, such risk shall pass to the Customer upon delivery of the product by us to the carrier.

(4) Wir werden die Ware gegen die üblichen Transportrisiken auf unsere Kosten versichern. (4) We shall insure the product against the usual risks of transportation at our cost and expense.

§ 6. Eigentumsvorbehalt § 6. Retention of Title and Resale

(1) Wir behalten uns das Eigentum an der von uns gelieferten Ware bis zur vollständigen Zahlung des Kaufpreises (einschließlich Umsatzsteuer und Versandkosten) für die betreffende Ware vor. (1) We retain legal title to any product supplied by us until the purchase price (including VAT and shipping costs) for such product has been fully paid.

(2) Der Kunde ist ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung nicht berechtigt, die von uns gelieferte, unter Eigentumsvorbehalt stehende Ware weiterzuverkaufen. Der Kunde tritt für den Fall eines etwaigen Weiterverkaufs bereits jetzt die Forderungen aus dem Weiterverkauf bis zur Höhe des an uns zu zahlenden Kaufpreises zuzüglich eines Aufschlags von 20% an uns ab. Wir ermächtigen den Kunden hiermit, die so abgetretenen Forderungen im gewöhnlichen Geschäftsbetrieb einzuziehen, wobei wir diese Ermächtigung im Fall des Zahlungsverzugs seitens des Kunden jederzeit widerrufen können. (2) The Customer shall not be entitled to resell the products delivered by us which are under retention of title, except with our prior written consent. The Customer hereby assigns to us any receivables arising from any resale in an amount not exceeding the purchase price payable for the product by the Customer to us, plus 20%. We hereby authorize the Customer to collect any receivables so assigned to us in the ordinary course of its business, but are entitled to revoke such authorization at any time in the event of a payment default by the Customer.

 

§ 7. Gewährleistung
§ 7. Warranty

(1) Ist die gelieferte Ware mit einem Sachmangel behaftet, kann der Kunde von uns zunächst die Beseitigung des Mangels oder Lieferung von mangelfreier Ware verlangen; ist der Kunde Unternehmer, können wir zwischen der Mängelbeseitigung oder Lieferung einer mangelfreien Sache wählen. Die Wahl kann nur durch Anzeige in Textform (auch per Telefax oder E-Mail) gegenüber dem Kunden innerhalb von drei Arbeitstagen nach Benachrichtigung über den Mangel erfolgen. Wir können die vom Käufer gewählte Art der Nacherfüllung verweigern, wenn diese nur mit unverhältnismäßigen Kosten möglich ist.
(1) In the event of a defect of the delivered product, the Customer shall be entitled to request from us to repair the defect or to supply another product (as ordered) which is free from defects; provided, however, that we shall have the right to choose between any such remedies at our discretion if the Customer is a Business Customer. Such choice shall be made by us by written notice (ie. „text form“, including by telefax or by e-mail) within a period of three business days following receipt of the Customer’s notice of the defect. We may refuse to remedy a defective product in the manner requested by the Customer if such remedy would result in unreasonable costs.

(2) Falls die Nacherfüllung gemäß Ziff. 7 (1) fehlschlägt oder dem Kunden unzumutbar ist oder wir die Nacherfüllung verweigern, ist der Kunde jeweils nach Maßgabe des anwendbaren Rechts berechtigt, vom Kaufvertrag zurückzutreten, den Kaufpreis zu mindern oder Schadensersatz oder Ersatz seiner vergeblichen Aufwendungen zu verlangen. Für Ansprüche des Kunden auf Schadensersatz gelten außerdem die besonderen Bestimmungen der Ziff. 9 dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
(2) If the remedy (supplementary performance) pursuant to Section 7 (1) fails or cannot reasonably be expected from the Customer or we refuse to so remedy the defect, the Customer shall be entitled to terminate the sales contract, reduce the purchase price or claim damages or frustrated expenses, in each case in accordance with applicable law; provided, however, that damage claims of the Customer shall be subject to the provisions contained in Section 9 of these General Terms and Conditions.

(3) Die Gewährleistungsfrist beträgt zwei Jahre ab Lieferung, falls der Kunde Verbraucher ist, ansonsten zwölf Monate ab Lieferung.
(3) The warranty period shall be two years upon delivery of the Product if the Customer is a Consumer or otherwise twelve months upon delivery of the product.

(4) Nur gegenüber Unternehmern gilt folgendes: Der Kunde hat die Ware unverzüglich nach Übersendung sorgfältig zu untersuchen. Die gelieferte Ware gilt als vom Kunden genehmigt, wenn ein Mangel uns nicht (a) im Falle von offensichtlichen Mängeln innerhalb von fünf Werktagen nach Lieferung oder sonst (b) innerhalb von fünf Werktagen nach Entdeckung des Mangels angezeigt wird. (4) With regard to Business Customers only, the following shall apply: The Customer shall promptly upon delivery inspect the product with due care. The delivered product shall be deemed to be approved by the Customer unless the defect is notified to us (a) in case of any obvious defects within a period of five business days upon delivery or otherwise (b) within five business days from the day when the defect has been identified.

 

§ 8. Gewerbliche Schutzrechte und Urheberrechte
§ 8. Intellectual Property Rights

(1) Der Kunde ist nicht berechtigt, Kopien der Waren anzufertigen.
(1) The Customer shall have no right to make copies of the delivered product.

 

§ 9. Haftung
§ 9. Liability

(1) Unabhängig vom Rechtsgrund sind Schadensersatzansprüche sowohl gegen uns als auch gegen unsere Erfüllungs- oder Verrichtungsgehilfen der Höhe nach auf diejenigen Schäden begrenzt, mit deren möglichen Eintritt wir bei Vertragsabschluss vernünftigerweise rechnen mussten. Sofern der Schaden nicht aus der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht resultiert, beschränkt sich der Schadensersatz jedoch höchstens auf den zehnfachen Betrag des Auftragswertes.
(1) Claims for damages - regardless of their legal grounds - which may be directed against us or our auxiliary or vicarious agents are limited in amount to those damages which might reasonably have been foreseen by us upon conclusion of contract. However, unless the damages are the result of our breach of a substantial contractual obligation, the damage compensation shall be limited to a maximum of ten times the value of the order.

(2) Unsere Haftung für Fahrlässigkeit (ausgenommen grobe Fahrlässigkeit) ist im Fall des Lieferverzugs auf einen Betrag von (10)% des jeweiligen Kaufpreises (einschließlich Umsatzsteuer) begrenzt.
(2) Our liability for negligence, other than for gross negligence, resulting from late delivery shall be limited to an amount equal to (10)% of the aggregate purchase price (including VAT).

(3) Wir haften nicht (gleich, aus welchem Rechtsgrund) für Schäden, die nach Art des jeweiligen Auftrags und der Ware und bei normaler Verwendung der Ware typischerweise nicht zu erwarten sind.
(3) We shall not be liable (on whatever legal grounds) for damages which may not reasonably be foreseen, considering the type of the relevant order and product and assuming a normal use of the product.

(4) Die vorstehenden Haftungsbeschränkungen gelten nicht für Schäden, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen, sowie für garantierte Beschaffenheitsmerkmale iSv. § 444 BGB, wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz.
(4) The aforementiones liability limitation shall not apply to damages resulting from intentional or grossly negligent misconduct furthermore they shall not apply with respect to our liability for guaranteed product specifications (within the meaning of Sec. 444 of the German Civil Code), personal injury, damages of life, limb or health or under the German Product Liability Act.

 

§ 10. Datenschutz
§ 10. Data Protection

(1) Der Kunde willigt darin ein, dass seine personenbezogenen Daten zur Erfüllung des Geschäftszweckes von uns erhoben, verarbeitet und genutzt werden. Die Anschrift und E-Mail-Adresse des Kunden können wir für Informationsschreiben zu den Aufträgen und - sofern der Kunde hierzu einwilligt - zur Kundenpflege und für Marketingzwecke verwenden. Wenn Sie uns Ihre Einwilligung zur Nutzung Ihrer personenbezogenen Daten zur Kundenpflege oder für Marketingzwecke gegeben haben, können Sie diese Einwilligung jederzeit in Ihrem Account widerrufen.
(1) As our customer you consent to having us collect, process and use your personal data for the performance of all obligations resulting from our transaction. Your address details and e-mail address may be used for notifications concerning your orders and - if you have consented insofar - for maintaining customer relations and for marketing purposes. Provided you have consented for use of your personal data for customer relations and marketing purposes, you may revoke your consent at any time by deleting the check in the appropriate box in your account information.

(2) Diese Website benutzt Google Analytics, einen Webanalysedienst der Google Inc. („Google“). Google Analytics verwendet sog. „Cookies“, Textdateien, die auf Ihrem Computer gespeichert werden und die eine Analyse der Benutzung der Website durch Sie ermöglichen. Die durch den Cookie erzeugten Informationen über Ihre Benutzung dieser Website (einschließlich Ihrer IP-Adresse) wird an einen Server von Google in den USA übertragen und dort gespeichert. Google wird diese Informationen benutzen, um Ihre Nutzung der Website auszuwerten, um Reports über die Websiteaktivitäten für die Websitebetreiber zusammenzustellen und um weitere mit der Websitenutzung und mit der Internetnutzung verbundene Dienstleistungen zu erbringen. Auch wird Google diese Informationen gegebenenfalls an Dritte übertragen, sofern dies gesetzlich vorgeschrieben oder soweit Dritte diese Daten im Auftrag von Google verarbeiten. Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. Sie können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser Software verhindern; wir weisen Sie jedoch darauf hin, dass Sie in diesem Fall gegebenenfalls nicht sämtliche Funktionen dieser Website vollumfänglich nutzen können. Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit der Bearbeitung der über Sie erhobenen Daten durch Google in der zuvor beschriebenen Art und Weise und zu dem zuvor benannten Zweck einverstanden.
(2) This website uses Google Analytics, a web analytics service provided by Google, Inc. (“Google”). Google Analytics uses “cookies”, which are text files placed on your computer, to help the website analyze how users use the site. The information generated by the cookie about your use of the website (including your IP address) will be transmitted to and stored by Google on servers in the United States. Google will use this information for the purpose of evaluating your use of the website, compiling reports on website activity for website operators and providing other services relating to website activity and internet usage. Google may also transfer this information to third parties where required to do so by law, or where such third parties process the information on Google's behalf. Google will not associate your IP address with any other data held by Google. You may refuse the use of cookies by selecting the appropriate settings on your browser, however please note that if you do this you may not be able to use the full functionality of this website. By using this website, you consent to the processing of data about you by Google in the manner and for the purposes set out above.

(3) Unser Internetauftritt www.loup-noir-shop.com verwendet Social Plug-Ins (”Plug-Ins”) des sozialen Netzwerkes facebook.com, welches von der Facebook Inc., 1601 S. California Ave, Palo Alto, CA 94304, USA betrieben wird (”Facebook”). Die Plug-Ins sind mit einem Facebook Logo oder dem Zusatz “Facebook Social Plug-In” gekennzeichnet. Wenn Sie eine Webseite unseres Internetauftritts aufrufen, die ein solches Plug-In enthält, baut Ihr Browser eine direkte Verbindung mit den Servern von Facebook auf. Der Inhalt des Plug-Ins wird von Facebook direkt an Ihren Browser übermittelt und von diesem in die Webseite eingebunden. Durch die Einbindung der Plug-Ins erhält Facebook die Information, dass Sie die entsprechende Seite unseres Internetauftritts aufgerufen haben. Sind Sie bei Facebook eingeloggt, kann Facebook den Besuch Ihrem Facebook-Konto zuordnen. Wenn Sie mit den Plug-Ins interagieren, zum Beispiel den “Teilen” Button betätigen oder einen Kommentar abgeben, wird die entsprechende Information von Ihrem Browser direkt an Facebook übermittelt und dort gespeichert. Zweck und Umfang der Datenerhebung und die weitere Verarbeitung und Nutzung der Daten durch Facebook sowie Ihre diesbezüglichen Rechte und Einstellungsmöglichkeiten zum Schutz Ihrer Privatsphäre entnehmen Sie bitte den Datenschutzhinweisen von Facebook. Wenn Sie nicht möchten, dass Facebook über unsere Internetauftritte Daten über Sie sammelt, müssen Sie sich vor Ihrem Besuch unserer Internetauftritte bei Facebook ausloggen.
(3) Our web site www.loup-noir-shop.com uses social plugins (“plugins”) provided by the social networking site, facebook.com, which is operated by Facebook Inc., 1601 S. California Ave, Palo Alto, CA 94304, USA (“Facebook”). The plugins are identified by a Facebook logo or the phrase “Facebook social plugin”. If you call up a page containing a plugin of this nature from our website, a direct link is established between your browser and Facebook's servers. The content of the plugins is transmitted directly to your browser by Facebook and included by it in the web page. When you access the plugins, Facebook is notified of the fact that you have called up the corresponding page on our website. If you are logged in to Facebook, your visit can be assigned to your Facebook account. If you interact with the plugins, for example by clicking “Share”, or entering a comment, the corresponding information is transmitted from your browser directly to Facebook and stored by it. The reason for and scope of the data acquisition and information about the way in which the data is processed and used by Facebook, as well as your rights in this respect and settings options for protecting your privacy can be found in Facebook's privacy policy. If you do not wish to have data collected about you by Facebook via our websites, you need to log out of Facebook before visiting the site.

(4) Bitte beachten Sie im Übrigen zum Datenschutz unsere gesonderte Datenschutzerklärung.
(4) Concerning data protection please note our separate Data Protection Policy.

 

§ 11. Anwendbares Recht und Gerichtsstand
§ 11. Applicable Law and Competent Courts

(1) Der zwischen uns und dem Kunden bestehende Kaufvertrag unterliegt vorbehaltlich zwingender internationalprivatrechtlicher Vorschriften dem Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechtsübereinkommens.
(1) Any contracts entered into between us and the Customer shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany under exclusion of the UN Convention on the International Sale of Goods (CISG), without prejudice to any mandatory conflict of laws provisions.

(2) Ist der Kunde Kaufmann iSd. § 1 Abs. 1 des Handelsgesetzbuches (HGB), eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen, so sind die Gerichte in (Stuttgart) für alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit dem betreffenden Vertragsverhältnis ausschließlich zuständig. In allen anderen Fällen können wir oder der Kunde Klage vor jedem aufgrund gesetzlicher Vorschriften zuständigen Gericht erheben.
(2) If the Customer is a corporation, limited liability company, commercial partnership or otherwise operates a commercial business (Kaufmann within the meaning of Sec. 1 (1) of the German Commercial Code) or if the Customer is a legal entity or special fund organized under public law, the courts in Stuttgart shall have exclusive jurisdiction in respect of all disputes arising out of or in connection with the relevant contract. In all other cases, we or the Customer may file suit before any court of competent jurisdiction under applicable law.

 

§ 12 Gesetzliches Widerrufsrecht
§ 12 Rights of Refund

(1) Widerrufsrecht: Der Kunde (als Verbraucher gem. §13 BGB) hat das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen einen mit uns außerhalb unserer Geschäftsräume abgeschlossenen Vertrag zu widerrufen. Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat. Im Falle eines Kaufvertrags über mehrere Waren, die Sie im Rahmen einer einheitlichen Bestellung bestellt haben und die wir getrennt an Sie geliefert haben, beträgt die Widerrufsfrist vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die letzte Ware in Besitz genommen haben bzw. hat.

Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns

LOUP NOIR GmbH
Tübinger Straße 12-16
70178 Stuttgart


TEL +49-(0)711-9455465
FAX +49-(0)711-9455466
Email Welcome@Loup-Noir.com

Ihre Ansprechpartner sind: Jens Heimerdinger und Sascha Freyberg

mittels einer eindeutigen Erklärung (z.B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das Ihnen zur Verfügung gestellte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.
Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.
(1) statutory right of withdrawal: The customer (as a consumer according to section 13 of the German Civil Code (BGB)) has the right to withdraw from an off-premises contract within 14 days without giving any reason. The withdrawal period will expire after 14 days from the day on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the goods respectively on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the last good respectively the last lot or piece.

To exercise the right of withdrawal, you must inform us

LOUP NOIR GmbH
Tübinger Straße 12-16
70178 Stuttgart


TEL +49-(0)711-9455465
FAX +49-(0)711-9455466
Email Welcome@Loup-Noir.com

Your persons to contact are: Jens Heimerdinger und Sascha Freyberg

of your decision to withdraw from this contract by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post, fax or e-mail). You may use the attached model withdrawal form, but it is not obligatory.
To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.

(2) Widerrufsfolgen: Wenn der Kunde einen außerhalb unserer Geschäftsräume abgeschlossenen Vertrag widerruft, haben wir Ihm alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet.
Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist.
Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf des Vertrags unterrichten, an uns zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden.
Der Kunde hat die regelmäßigen Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht.
Wenn die Waren aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht normal mit der Post zurückgesandt werden können und zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses zur Wohnung des Verbrauchers geliefert worden ist, holen wir die Ware auf unsere Kosten ab.
Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist.
(2) The Consequences of Cancelation: If you withdraw from a contract concluded outside of our premises, we shall reimburse to you all payments received from you, including the costs of delivery (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless you have expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement.
We may withhold reimbursement until we have received the goods back or you have supplied evidence of having sent back the goods, whichever is the earliest.
You shall send back the goods or hand them over to us without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which you communicate your withdrawal from this contract to us. The deadline is met if you send back the goods before the period of 14 days has expired.
The customer shall bear the costs of returning the merchandise provided the goods have been delivered as ordered.
If, in an off-premises contract, the goods, by their nature, cannot normally be returned by post and have been delivered to the consumer’s home at the time of the conclusion of the contract, we will collect the goods at our own expense.
You are only liable for any diminished value of the goods resulting from the handling other than what is necessary to establish the nature, characteristics and functioning of the goods.

(3) Ein Widerrufsrecht besteht nicht bei Fernabsatzverträgen zur Lieferung von Waren, die nach Kundenspezifikation angefertigt werden oder eindeutig auf die persönlichen Bedürfnisse zugeschnitten sind.
(3) Distance Selling Regulations void the right of withdrawal for deliveries of tailor made products or products which have been manufactured according to the customer's specifications.

LOUP NOIR - Inspired by History & Made in Italy

CHOOSE YOUR SHIPPING DESTINATION

We offer tax free shopping for our customers from Non-EU countries.
Please select the area where your order will be shipped to. This will give you the correct pricing and shipping costs

- OR -


Continue